2009年8月17日 星期一

88災難第10天

第10天了,受災現場的大家一定身心俱疲了吧?我知道你也不太想開電視看,看了只會眼酸+心酸;我不知道耶,我覺得這社會變了,變的讓我很感動,起雞皮疙瘩;是因為這幾年的天災人禍接連而來,大家有默契的...彼此更能夠感同身受?不會形容耶,這次各界的投入真的震撼到我,讓我也加入眼酸+心酸的行列,(其實我看到韓國救難隊需要翻譯時心裡很激動...可是我怕我勇氣不夠...)莫拉克這個考驗,讓我知道大家在一起!真的!

2009年8月9日 星期日

印尼竟然以韓文字標記吉阿吉阿土著語的正式文字?!

太妙了!
一個民族借用的其他民族的文字,而且從這麼遠借來...

朝鮮日報報導
印尼少數民族將韓文确定為正式文字
朝鮮日報記者 金基哲 (2009.08.07 12:38)
韓文首次在國外被采納為少數民族的正式文字。訓民正音學會(會長首爾大學教授金周源)6日表示,印度尼西亞蘇拉威西省布頓島巴務巴務市將韓文确定為標記該地區土著語——吉阿吉阿(音)語的正式文字。

印度尼西亞少數民族吉阿吉阿(音)族的孩子們正在利用韓文標記學習土著語吉阿吉阿語。吉阿吉阿族聚居區——索拉奧利奧(音)地區的40多名小學生發放了用韓語印的吉阿吉阿語教科書并開始授課,每周四個小時。

擁有6萬多人口的吉阿吉阿族有自己獨立的語言,但因為沒有文字進行標記,所以無法進行母語教育,面臨著失去本民族語言的危机。韓語教科書中包括吉阿吉阿族的語言和文化、布頓島的歷史和社會故事,以及韓國傳統童話《兔子傳》等。

訓民正音學會去年7月同巴務巴務市簽署了關於普及韓文的諒解備忘錄(MOU),并為吉阿吉阿族學生制作了教科書。市里還推進在街頭標志牌上同時標記羅馬字和韓文,并用韓文出版歷史書和民間故事書等。

金周源表示:“曾几次試圖向少數民族傳播韓文,但與地方政府簽署諒解備忘錄并正式出版教科書對學生進行教育還是第一次。”
朝鮮日報中文網 chn.chosun.com